Szögletes a taglejtése,
Lépte súlyos, mint a kő.
Ritmusérzék: gutaütem…
Ő a dilettáncosnő!
***
Felhördült a szeméttelep:
A csúfságból most elég!
Az én nevem mától kezdve,
A jól csengő piszkoték!
***
Jött a lapos épületből
Nagy dübörgés, szörnyű hang ár.
Tán a repgép-ólak neve
Vvilágszerte ezért hangár?
***
Motor-Hotel, ma csak Motel.
S ki ilyesmit csodálna,
Vonjon össze motort, csárdát;
Ím az új szó: Mocsárda…
***
Jelmezbálon előfordul:
Rendőr ruhát hord a suhanc.
Eltűnődöm rajta orvul,
Vajon ez a mez-alliance*?
***
A húsüzlet mellékutcán
Zajszigetelt, robajmentes.
Így a gazdája, ha ottalszik,
Másnap ő a kipihentes.
***
A jó lakáj meg se nyikkan,
Ha rugdossák vagy verik.
Ám, ha mágis, amit hallat
Mindössze egy komor nyikk…
***
A metrikus mértékekhez
angoloknak nincsen kedve.
Foglalkoznak vele, ámbár
Többnyire csak inchelkedve!
***
Óvóhely a bombák ellen:
A bunker szó túl goromba.
Ha menedék harcok alatt,
Jobb név rá a csatakomba!
***
Férfi sztriptíz: ízlés dolga!
Viszont nekem az a gyanúm,
Erre sok jobb szó volna
A hangzatos kanoptikum.
* a kiejtésében azonos, francia mésalliance szó rangon aluli házasságot jelent
(a szerző 7 és hó című kötetéből)