Most átölelve forgatsz,
s gyorsvonatként suhan el a bánat.
Hittel vázolod a jövőt,
s szégyen nélkül korbácsolod a vágyat.
Ropogós gyolcsot terít alánk – mint lepedőt –
a kölcsönös alázat.
Varovalni plamen
Zavrtiš me objemaje,
kot vlak mi žalovanje odbrzi stran.
Prihodnost zarisuješ z vero
bicaš strast, da je ni vec sram.
Pod naju fin je lan z rjuho svežo
s ponižnostjo postlan.
(szlovénre fordította: Maja Pan)
Pilot Light
You turn me and embrace me,
and grief flies past just like an intercity train.
With faith you sketch the future,
and desire scourge without an ounce of shame.
Crisp linen spreads beneath us – like a bed sheet –
humility loaned in our name.
(angolra fordította: Owen Good)
Flamme en veilleuse
Maintenant tu m’étreins, on s’enroule
et le chagrin s’enfuit ? la vitesse d’un train express.
Tu dessines un futur crédible,
et sans honte, tu fouettes le désir.
Notre humilité réciproque
étale au-dessous de nous, comme un drap,
un linon appr?té.
(franciára fordította: Yvette Goldberger-Joselzon és Tímea Pourtet-Graczki)
*A fordításokat a Balassi Intézet műfordító programjának hallgatói készítették