439. szám Széppróza

Nevető lexikon –  a hajléktalanság jelenlegi állapotára

Szerző:


SIROK: magyar népi kesergőket tanolok a várfal tövében, valahol Nógrádban. (tárogatóval is lehet, ha nincs madzag, amivel összefogjam a kabátomat, ezesetben viszont nemcsak utcazenélésért varrnak be.)

ÖNKÉNTES: kéntes hírű (általában női személy, aki – kifürkészhetetlen okból a salsa-aerobik óra helyett szabadidejében kenyeret ken annak, aki éhes.

ZSÍROSDESZKA: szálkásra izmosíított tenyerem kajaosztás után

SZOCIÁLIS SEGÉLY:  ennek több fajtája is értelmezendő, úgyismint
a.)  elsősegély: miután egy emberi lény x napig bírja étlen-szomjan, az                                    elsősegély az X+2. napon érkezik meg, retúr, merthogy akkor meg már minek.  Viszont a team-építés fontos eszköze a hajléktalanok között ls mérőszám azok vizsgálatánál, hogy felfigyelnek-e időben a vegetáló társukra és megosztják-e vele a saját adagjukat.

Folyománya: ha megosztják, akkor az őket figyelő szoc.munkás kap egy dícséretet és két mezőt léphet előre dobás nélkül.

b.) az „egyszeri segély”-ből egyszer,
c.) a rendszeresből háromszor (3x) lehet havonta rendes ebédet főzni
ci.) (rendes  v.ö. Kétfogásos)

HULLADÉKHASZNOSÍTÁS:
 a.) szoc. szakmai képzésen ennek EMBEREK a tárgyai
B.) a környezetvédelemben – remélhetőleg – hamarosan beindul az utcai „tapasztalati szakemberek” toborzása, elméleti és gyakorlati kérdésekben is, de főként a forrásmunkák vonatkozásában.

FEJTRÁGYÁZÁS:   Ha nem jöttél rá időben, hogy a TOI-TOI-t már éppen használta valaki, amikor rádjött a szapora. Kiterjesztése: az „aljtrágyázás”: a helyszín ugyanaz, csak most egyedül vagy és csak azt nem vetted észre, hogy nem vitték el időben ás űrítették a vöcöt, azaz tökig van.

PUCCINI: Ezt szeretné a szerelmes hajléktalan nő tenni a párjának, de nincs hol. Ismeretes még a „PUCCITANI” változata is.

PORTÁS: Hajléktalan átmeneti szállók cerberusa. Kiterjesztése:
ANTE PORTAS: az Istennek se engednébe egy perccel sem idő előtt a fűtött helyre a lilára fagyott fapadosokat, inkább ő is kint vár.

KIN(N)TORNA:  Alternatív prevenciója annak, hogy végleg meg ne fagyj

ADOMÁNY: Ha van  HOZOMÁNY, abből lesz az ADOMÁNY, csak éppen fáziskéséssel, mert az átvevő személyzet él „az első éjszaka jogával”…
BIZNISZ:  Eladnál néhány apróságot a piac szélén

BIZNIX:  Jön a területes és elzavar. Következmény: nulldiéta

LÉBÖJT.    REGGELI:    langyos víz a csapból

EBÉD:    vadon szedett csalánból tea

VACSORA: kunyerbált kammlából tea, hogy enyhítsd a csalántól végigégetett tápcsatornád fájdalmait

CARMEN  (LÁSD MÉG:  kár,men !) Ne strapáld magad, haver. Az emeleten lakó csodaszép romalánynak komoly ura van.
MAGÁNY: Mélyhangrendű szinonímája a „szegény”-nek.

FELSÁL :   Valamelyik baromnak valamelyik testrésze, amit régen evésre használtunk. Jelenleg ismertebb változata a „fel-se-áll-már” – de az egy másik baromnak egy másik testrésze.

JÓKAI: Régebben bableves formájában is népszerű volt, most a „MÓR” vagy „ANNA” változatát vesszük magunkhoz, – szellemi táplálékul.

SZEGY:   Alapjelentése: elfogyott a kannásbor.   Bővebben és indulatosabban: „de ‘sz egy még vót!”

FEJTETT BAB :  Logikai játék, melynek során rájössz, hogy hová lett a babkonzerved, ami még az előbb – előkészítendő – az asztalon volt a közös főzőhelyiségben.

FINDINGI: Felfújódás elleni teától kicsit labilisan közlekedni, – főleg víz közelében. Irodalmi vonatkozása:  „Jó széllel francia partra” (csak hazatoloncolnak….)

INGATLANKÖZVETÍTŐ: a MAZOCHIZMUS legfelsőbb fokát munkaidőben művelő diplomás  hajléktalan.

NYALVAFÚRÓ:  hajléktalanarisztokrata: hírharang „felfelé” – miközben a társaival mézes-mázos.

ÜTVEFÚRÓ:  még csak nem is mézes&mázos, hanem Black&Decker.

SZAKAJTÓ: régi, fonott, népi tárolóeszköz, újkori változatában rövid e-mail az asztalosnak, hogy az a részeg állat már megint ránktörte az ajtót, meg kékne javítani.

KONSZENZUS:  Konfucius utódja, tőle várja mindenki a tutibiztos (hit)tételeket.

JÓTÉKONYSÁG:  helyes irányú hatékonyság

BARLANGFÜRDŐZNI:  Leesni a pincébe vezető lépcsőn magas talajvíz esetén

FENISTIL:   Csöndben dolgozó késélesítő, – nem fáj a helye..

BÚRKIFLI  :  Holland telepesek és dél-afrikai öslakosok egyet-nem-értésének idejéből származó visszárus péksütemény, – a töltelék már kissé avas  kesu-dejó.

ÉHENKÓRÁSZ:  Erősen lesoványodott betegek  kezelőorvosa

SZARDELLA: Halaskrémes kenyértől szorulásos nőnek való össznépi szurkolás

FUNDAMENTUM:   (FUND AMEN TUM) :  Alapítvány, amelyet már csak a Jóisten áldása tart össze.


*Tímár György: Nevető lexikon és agyrémszótárjának utánérzése

                                                                        (2011 március, második díj)

Kapcsolódó írások